《丝之歌》翻译大吐槽:从“一坨”升级至“巨坨”,玩家热议新版本!

22 4

在今日(10月16日),《空洞骑士:丝之歌》推出了新补丁的公开测试版,其中对玩家最期待的简体中文翻译进行了优化。

《丝之歌》翻译大吐槽:从“一坨”升级至“巨坨”,玩家热议新版本!

空洞骑士:丝之歌

动作, 解谜, 冒险, 困难, 类银河战士恶魔城

在Steam上,《空洞骑士:丝之歌》的好评率是“多半差评”,这款游戏真的值得推荐吗?

查看更多 立即下载

玩家们发现,这次更新的翻译质量甚至不如最初版本,许多描述中不必要地增加了形容词,甚至某些地名透露了剧情信息。

新版翻译不仅未能解决旧版中存在的问题,反而有所加剧,从原本的问题变成了更加严重的问题。

看来我们只能期待第三次翻译更新了。

【补充内容】 《空洞骑士:丝之歌》自发布以来,以其独特的艺术风格和挑战性的游戏体验赢得了玩家的喜爱。简体中文翻译的问题一直困扰着许多中国玩家。此次补丁的推出,虽然带来了翻译的改进,但似乎并未达到玩家的期望。玩家们对于翻译质量的担忧,反映出游戏本地化工作的重要性。期待开发团队能够在后续版本中继续优化,为玩家带来更好的游戏体验。

评论列表
  1. 有户口 回复
    昨天玩丝之歌新版本,巨坨比之前一坨难爆了,玩家群里都在聊这改动
  2. 凌暖自知 回复
    丝之歌新版本翻译我看了,巨坨比一坨更有印象,我玩旧版时翻译偶尔跳戏,现在好像顺了点~
  3. 刚刷到丝之歌翻译吐槽,从一坨变巨坨 我玩demo就觉得翻译有点怪 新版本这改动真哭笑不得
  4. 这翻译升级真逗!我玩着感觉好多了,巨坨很有那味 。